Tuesday, 1 February 2011

Paris People ~ 'Anne-Marie Minvielle' ~ Interview

POSTED IN:  ~ PeoplePublicationsBooksInterviews


Anne-Marie Minvielle
Author, Guide des Curiosités Funéraires à Paris, Curiosites Botanique à Paris et en Ile-de-France

Anne-Marie is a woman after my own heart: she's fascinated by the little details of Paris, and lives the city like not many others I have met.

Not only does she write about the wonderful Paris cemeteries and curious botanic gardens in and around the capital, but she's also a prolific author of many tourist and walking guides and articles.

She's also a fan of the Drouot auction house and the Clignancourt flea markets, as much for the human specimens on display as for the pre-1st World War antiques and curiosites she loves.

Needless to say, our meeting was fascinating, and the omlette she spontaneously whipped me up in a motherly fashion a perfect balance between simplicity and refinement. A bit like her really.
_________________________________________________


(My English translation is followed by the original French)

PARIS IF YOU PLEASE: Does Paris please you?

ANNE-MARIE MINVIELLE: Yes, Paris is indispensible to me. I was born in Paris and, having looked for a little farm where I could finish my days in the country, which I like very much, once retired I found it better to enlarge my  apartment and decorate my balconies with the flowers and vegetables and roses from a family garden which is just 10 minutes from where I live.

At a certain age, and these days, it is difficult to leave at the weekend to mow the lawn, repair the roof and prepare a roast chicken for guests who leave two hours later... I've managed to create a provincial house and garden chez moi. On the other hand, I could never have lived in the heart of Paris, in Hausmann's Paris, suffocating and polluted.

Oui, Paris m’est indispensable. Je suis née à Paris et après avoir chercher une fermette pour finir ma vie en province, que j’aime aussi énormément, à ma retraite j’ai trouvé mieux d’agrandir mon appartement et de cultiver mes balcons avec des fleurs et  les légumes et les roses dans un jardin ouvrier (familial) qui est à 10 minutes de chez moi. A un certain âge et à notre époque, c’est difficile de partir en WE seule pour tondre la pelouse, réparer le toit et faire un poulet rôti pour recevoir des gens qui partent deux heures après…. J’ai réussi à reconstituer une maison de province et son jardin chez moi. Par contre, je n’aurais jamais pu vivre au cœur de Paris, dans le Paris Hausmannien, étouffant et pollué.

PIYP: Do you have a favourite Paris quarter or place?

AAM: Born in the west of Paris, I prefer the west. I like all the clothes and antiques shops. And the best is to take the 72 or 67 bus from the start of the route (to have a seat) and to cross Paris all the way along the Seine for just one ticket! I have two favourite routes: the Right Bank from the Palais Royal to the Bastille; and the Left Bank around Saint-Germain-des-Prés, but all the rest is interesting too.

Née dans l’Ouest de Paris, je préfère l’Ouest. J’aime tous les magasins de vêtements et d’antiquités. Et le top, c’est de prendre la ligne de bus 72 ou 67 dès le terminus pour avoir une place assise et de traverser Paris le long de la Seine pour seulement un ticket ! J’ai deux circuits  préférés : rive droite du Palais Royal à la Bastille et rive gauche autour de Saint-Germain-des-Prés, mais tout le reste est à découvrir.

PIYP: I very much enjoyed your book, Guide des Curiosités Funéraires à Paris, which I reviewed very positively on Paris If You Please. Why are you so interested in the cemeteries of Paris?

AAM: Because I'm interested in death and what happens afterwards. I could say that 'I'm dying with curiosity to know the rest'. And as I love films about haunted houses and fantasy, I quite think I'll come back through the clouds to haunt the minds of my descendents... who knows?

But seriously, cemeteries recount everything: the history and geography of a people, of a life, of a famous person. When you walk in a cemetery, you can sense the stirrings of the dead. They get bored and try to communicate something to you. It's fantastic! Cemeteries are not about death; they transmit messages from short lives.

Parce que je m’intéresse à la mort et ce qui se passera après. Je pourrais dire que « je meure de curiosité de savoir après « . Et comme j’adore les films de maisons hantées et de fantastique, je pense bien revenir via les nuages, hanter l’esprit de ma descendance… Qui sait ?
Pour être plus sérieuse, les cimetières racontent tout : l’histoire et la géographie d’un peuple, d’une vie, d’une personne célèbre. Quand on se balade dans les cimetières, on sent le fluide de gens morts. Ils s’ennuient et  essayent de vous transmettre quelque chose. C’est fantastique !  Les cimetières, ce n’est pas la mort, c’est le message d’une courte vie.

PIYP: Tell us a story that you couldn't include in your book Guide des Curiosités Funéraires à Paris!

AAM: A 'gothic' couple in black leather rolling on Beaudelaire's grave in Montparnasse one sunny Sunday at midday... the big fat cats in the Passy cemetery on the lookout for the Paris sparrows... the homosexuals in vests strolling along the tiny paths in Père Lachaise looking for their soulmate... the 'believers' furtively laying their hands on tombs reputed to heal the soul or a part of the body... a cemetery guardian brushing against the long hair of the young girls, like a relic, next to the grave of a famous singer...

Un couple « gothic » en cuir noir se roulant sur la tombe de Beaudelaire à Montparnasse, un dimanche à midi au soleil, des chats gros et gras partout au cimetière de Passy guettant les moineaux (de Paris), des homosexuels en maillot de corps ( maillots dits « marcel »)  se baladant au Père Lachaise dans de très petits sentiers  à la recherche de l’âme sœur, des « croyants » posant leur main furtivement sur les tombes réputées guérir de l’âme ou une partie du corps, un gardien de cimetière  frolant la longue chevelure des jeunes filles, comme une  relique devant  le tombeau d’un chanteur célèbre.

PIYP: As someone keen on antiques, and given the vast array of curiosities on offer at the likes of the Drouot auction house or the Clignancourt flea market, what is it that attracts you to one object in particular?

AAM: A feeling that comes from the heart - when the object 'speaks to me'.

Le coup de cœur, quand l’objet me « parle ».

PIYP: What are your current projects Anne-Marie?

AAM: I have several on the go at the moment, but my favourite would be to do the Ile-de-France cemeteries. The problem is to find a publisher, because the subject isn't considered commercially viable, alas. And yet, it is very rich and the Ile-de-France is a large and fascinating region.

Plusieurs en route, mais mon préféré serait de faire les cimetières de l’Ile-de-France. Le problème est de trouver un éditeur, car le sujet n’est pas considéré comme commercial, hélàs. Et  pourtant, il est très riche et l’Ile-de-France est une grande région passionnante.

PIYP: As a foreigner here in Paris, what advice would you give me for making the most of the city?

AAM: Walk or go on bus trips (not the metro). Avoid the big tourist traps (Monet exhibition), and look for the smaller museums (Chasse et Nature in the Marais, for example) which are real gems. Try to visit the museums in the evenings, and force yourself to do some research before you go - don't let yourself be 'lead like a sheep'. Finally, have a good breakfast in the morning, walk all day, and dine in the evening rather than 'do the French thing' with a lunch which cuts the day in half; we miss too many things when we travel...

Marcher ou faire des balades en bus (pas en métro). Eviter les grands rdvs touristiques (expo Monnet), rechercher les petits musées (Chasse et Nature dans le Marais par exemple) qui sont de véritables bijoux, préférer les nocturnes pour la visite des musées, se donner du mal pour se documenter avant et ne pas se « laisser balader comme une valise ». Enfin, préférer un bon breakfast le matin, se promener toute la journée et diner le soir plutôt que de vivre à la Française avec un menu qui coupe la journée : on loupe trop de choses pendant les voyages….

PIYP:  And finally, what's your philosophy on life, if you have one?

AAM: After 60 years, we change. Don't regret anything, first of all. Of course, we miss things and meetings, but you just have to always look on the positive side. Make the most of good moments, look at the sky and at nature, love animals and above all laugh as you work.

I don't regret being 'communicative' - it's a method more than an 'ideology' - but it's served me quite well.

Après 60 ans, on change. Ne rien regretter déjà. Bien sûr, on a loupé des choses ou des rencontres, mais il suffit de toujours en tirer le côté positif. Profiter un max des bons moments, regarder le ciel et la nature, aimer les animaux et surtout travailler en rigolant.
Je ne regrette pas d'être « communicative ». C’est une méthode et non une «  idéologie », mais cela m’a plutôt réussi.

READ THE 'CURIOSITES FUNERAIRE' REVIEW
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Note: Many thanks Anne-Marie for inviting me to your place and for being so hospitable. Your Guide des Curiosités Funéraires à Paris really revealed many of the hidden wonders of the Paris cemeteries to me and I often carry it with me when I'm discovering a new 'city of the dead'!
______________________________________________________________________________________
© 2011 Sab Will / Paris Set Me Free - Suggestions, questions, requests and offers always welcome!

No comments:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...